EŬROPA KANZONAMIKARO
EUROPEJSKI KRĄG MIŁOŚNIKÓW PIOSENKI

     
Esperanta indekso   Беларускi iндэкс   Český index   Deutscher Index   English index   Índice español   Index français   Hrvatski indeks   Magyar index   Indice italiano   Nederlands index   Index lietuviškai   Indeks polski   Índice português    Index în limba română   Русский индекс   Slovenský index   Slovenski indeks   Український iндекс

 

Diverslandaj albumoj
Albumy z różnych krajów

el Brazilo

el Francio

el Germanio

el Nederlando

el Pollando

el Ruslando

el Svedio

el Usono

 

Forumo

Kristnaskaj kantoj
Kolędy

Rok-kanzonoj
Piosenki rokowe

Esperantaj kantaroj
Śpiewniki esperanckie

Muzika
ligilaro

Tradukitaj kanzonoj
Piosenki przetłumaczone

Videofilmetoj
Videoklipy

Kantoj alfabete
Piosenki alfabetycznie

Kantoj laŭteme
Piosenki tematycznie

Kantaŭtoroj

Diskoj laŭjare
Płyty według lat wydania

Diskoj laŭlande
Płyty według krajów

Tekstistoj

Kantaroj kun kanzonoj en Esperanto

1893

La liro de la esperantistoj

La liro de la esperantistoj. Kolekto de versaĵoj en la lingvo internacia Esperanto. Eldonis Antoni Grabowski. Nürnberg 1893. 157 p. [nur tekstoj]

  1. Ho, mia kor' Teksto de Ludoviko Zamenhof
  2. Kanto de studentoj - Gaudeamus igitur Tradukis Ludoviko Zamenhof
  3. Kie dom' al mi? = Kde domov můj? (ĉeĥa nacia himno)
  4. La Espero Muziko de Félicien de Ménil. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
  5. La kapelo  
  6. La gaja migranto  
  7. Latva popola kanto  
  8. Lorelej' Tradukis Ludoviko Zamenhof
  9. Malgrandrusa kanteto  
10. Mia mizero  
11. Nokta kanto de soldato  

1929

Internacia kantaro

Internacia kantaro. Kantoj kolektitaj kaj tradukitaj de Paul Bennemann. Eldonis Ferdinand Hirt & Sohn. Leipzig 1929. 100 p. [nur tekstoj]

    1. Abio vi = O Tannenbaum (34, germana)
    2. Ach du klarblauer Himmel = Ho bluega ĉielo! (45, germana)
    3. Ach, neni tu (23, ĉeĥa)
    4. Ach, wie ists möglich dann (55, germana)
    5. Adiaŭ, Marianeto (85, kataluna)
    6. Agordu la brustojn = La tagiĝo (2, esperanta) Vortoj de Antoni Grabowski
    7. Aiz upitez es uzaugu = (100, latva)
    8. A-la-la (60, hebrida)
    9. Al blinda knab' mi sentis (62, hispana)
  10. Al Di', la Sinjoro, ni iras (108, nederlanda)
  11. Alfluginta birdeto (35, germana)
  12. Al la esperantistaro (3, esperanta)
  13. Allahu akbar (14, araba)
  14. Al vi, bela amatino (75, itala)
  15. Amanto kun la karulin' (8, angla)
  16. Am Brunnen vor dem Tore (37, germana)
  17. Amis mi hieraŭ (101, litova)
  18. Amkanto (116, portugala)
  19. Anjo de Tharaŭ = Ännchen von Tharau (36, germana)
  20. Ännchen von Tharau = Anjo de Tharaŭ (36, germana)
  21. Auld Lang Syne (127, skota)
  22. A un niño ciego (62, hispana)
  23. A Yankee boy is trim and tall (145, usona)
  24. Baldaŭ la nokto venos (141, usona)
  25. Baldaŭ mortos jaro nuna (89, kimra)
  26. Bäm Hontertstroch (137, transilvania)
  27. Benu vi, sundio granda (69, indiana)
  28. Bergerette = La paŝtistineto (33, franca)
  29. Bheir mi ò ro bhan o (60, hebrida)
  30. Bin ech mir gegangin (83, jida)
  31. Biz al solit gülüdit (138, turka)
  32. Blago, blago (94, kroata)
  33. Blankajn ŝafojn knabino paŝtadis (17, bohema)
  34. Bluebells of Scotland (136, skota)
  35. Boleraz, boleraz (129, slovaka)
  36. Bolero (62, hispana)
  37. Bonvenon, amiko (7a, esperanta)
  38. Branĉu vi kun dolĉega flor' (68, ĉina)
  39. Brilu fajre orienta suno (93, kroata)
  40. Brüder reicht die Hand zum Bunde (43, germana)
  41. Burlaki (43, rusa)
  42. Centre de Amerik' fruktoporta (92, kostarika)
  43. Čeznuće za dragim (93, kroata)
  44. Csicseri borsó (65, hungara)
  45. Csillag elég ragyog az égen (67, hungara)
  46. Ĉe la bordo de Alano (9, angla)
  47. Ĉe la gaja rivereto (119, rusa)
  48. Ĉe nia konatiĝo (124, skota)
  49. Ĉe puto antaŭ l'urbo (37, germana)
  50. Ĉio tetegas min (125, skota)
  51. Ĉiuj estas ekscititaj (26, estona)
  52. Ĉu kantoron prenos vi (136, transilvania)
  53. Ĉu vi memoras (117, rumana)
  54. Danubon foje iris mi (130, slovena)
  55. Delikataj vi floroj (147, ario el „Xerxes“)
  56. Der er et yndigt (24, dana)
  57. De sur tiu monteto (146, valona)
  58. Die Blümelein, sie schlafen (47, germana)
  59. Diru la vorton. kaŝitan en kor' (70, irlanda)
  60. Dixie-land' (142, usona)
  61. Dolĉa amo plena de ĝemoj (148, ario el “Figaro“)
  62. Dolĉa odoro leviĝas (135, svisa)
  63. Dormu, kara infanet' (78, japana)
  64. Dormu vi, filineto (61, hebrida)
  65. Du gamla, du fria (134, sveda)
  66. Dum gardostar' en nokta hor' (38, germana)
  67. Dum mi estis en junec' (86, kataluna)
  68. Dum vintra pluv' (30, flandra)
  69. Early one morning (10, angla)
  70. Ej uchnjem (121, rusa)
  71. Ekbruegis montoj (22, ĉeĥa)
  72. Ekfluganta el Francujo (87, kataluna)
  73. Eksonu, kanto (80, java)
  74. Eltrinku la vinon (39, germana)
  75. En Cuba, la isla hermosa (97, kuba)
  76. En el centro de América hermosa (92, kostarika)
  77. En ĝarden' de l' patro (31, franca)
  78. En kotonlando mi volus esti (142, usona)
  79. En Kubo, bela land' (97, kuba)
  80. En la mondon venis nova sento (1, esperanta) Muziko de Félicien de Ménil. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
  81. En nokta hor' (40, germana)
  82. En ombra valo turnas (41, germana)
  83. Er hot mirzigesuggt (82, jida)
  84. Es ist bestimmt in Gottes Rat (49, Germana)
  85. Espero, La (1, esperanta) Muziko de Félicien de Ménil. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
  86. Estis temp', kiam floris ni (138, turka)
  87. Es waren zwei Königskinder = La gereĝidoj (56, germana)
  88. Eta pino, bela pin' (79, japana)
  89. Feliĉega estas ĉiu (94, kroata)
  90. Feliĉega vi (42, germana)
  91. Flor', beleta floro (105, moravia)
  92. Floricică de pe rît (118, rumana)
  93. Fluas akvo 106, (moravia)
  94. Fratoj, manon donu kore (43, germana)
  95. Frue dum matenet' (102, litova)
  96. Funebre kovras la krepusko valon (149, ario el „Tannhäuser“)
  97. Gaudeamus igitur = Kanto de studentoj (44, latina)
  98. Gde si moja = Kie estas vi, kolombo? (140, ukraina)
  99. Golden slumbers kiss your eyes = Oraj sonĝoj kisu vin (11, angla)
100. Ĝoju, ĝoju ni, kolegoj = Gaudeaums igitur (44, latina) Tradukis Ludoviko Zamenhof
101. Haaheo ka ua ina pali (58, havaja)
102. Haltu, ŝpinrado (65, hungara)
103. Havas mi deziron (103, macedona)
104. Heilige Quelle reiner Triebe (148, ario el „Figaro“)
105. Hej, levu la standardon (6c, esperanta)
106. Helpon, reĝo (111, negra)
107. Her nor di schaein maeidele (81, jida)
108. Hieraŭ min petis knabin' (16, aŭstra)
109. Hime macu (79, japana)
110. Ho bluega ĉielo (45, germana)
111. Ho, ĉe l' reven' de la printempo (32, franca)
112. Hodiaŭ ne atendu (112, norvega)
113. Ho, kien li iris (126, skota)
114. Hokihoki tonu mai te wairua o (104, maoria)
115. Ho, knabin' ne trompu (95, kroata)
116. Holl amrant-au'r ser ddywedant (91, kimra)
117. Ho malgranda hejmo mia (15, araba)
118. Home, sweet hnome (12, angla)
119. Ho. mi sopiras al la hejmo (143, usona)
120. Ho-ro Lady bhig (61, hebrida)
121. Ho, se mi povus mia nomi ŝin (28, finnlanda)
122. Ho tili', ho tili' (129, slovaka)
123. Ho vi belulino (81, jida)
124. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten = Lorelej (51, germana) Vortoj de Heinrich Heine. Tradukis L. Elb
125. Ihren Schäfer zu erwarten (48, germana)
126. Ili metis la kadavron (66, hungara)
127. Imam jednu želju (103, macedona)
128. In einem kühlen Grunde (41, germana)
129. In stiller Nacht (40, germana)
130. It was a lover and his lass (8, angla)
131. I wish i was in de land of cotton (142, usona)
132. Ja, binti melesik dâb (25, egipta)
133. Jano Paŝtis bovojn (107, moravia)
134. Je la fin' de junio (63, hispana)
135. Jen la kanto de kuraĝ' (4, esperanta)
136. Jen la lasta rozeto (71, irlanda)
137. Jen lando kun arbar' (24, dana)
138. Jen sidas belknabin' (133, sveda)
139. John Anderson. my Jo (124, skota)
140. Junak vjere i nevjere (95, kroata)
141. Junkoj verdas en ĝarden' (139, turka)
142. Kantu, fratoj (132. soraba)
143. Kara Bretonlando (19, bretona)
144. Kesällä rannan ruohistossa (29, finnlanda)
145. Kial vi min turmentadas (20, bulgara)
146. Kiam juna estis mi (57, greka)
147. Kidale 'dale Desu (111, negra)
148. Kie estas vi, kolombo = Gde si moja (140, ulraina)
149. Kiom estas de l' aŭror' (122, serba)
150. Kiom vi estas bela (88, kataluna)
151. Kitették a holttestet az udvarra (66, hungara)
152. Kiu marvojaĝos kun ni (109, nederlanda)
153. Knab' rozeton vidis li (46, germana)
154. Kommt ein Vogel geflogen (35, germana)
155. Kozako, La = Tan na górze jawor stoi (115, pola) Tradukis Antoni Grabowski
156. Kun kvincent  ŝafoj (33, franca)
157. La bela verda stelo (5, esperanta)
158. La bosko fraksena (90, kimra)
159. La floroj de l' ĝardeno (47, germana)
160. Là-haut sur la motagne (146, valona)
161. La karulon ŝi sopiris (48, germana)
162. La negroj ĝojas (144, usona)
163. Last rose of summer (71, Irlanda)
164. Laßt alle Gott uns loben (18, bohema)
165. La tag' mallaŭte mortas (116, portugala)
166. Laŭ Didestino (49, germana)
167. Levu la glasojn (7b, esperanta)
168. Li estas bonegulo 7d, esperanta)
169. Li forte ĵuris min (82, jida)
170. Long, long ago (70, irlanda)
171. Lorelej = Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (51, germana) Vortoj de Heinrich Heine. Tradukis L. Elb
172. Mädchen mit dem roten Mündchen (53, germana)
173. Mägdlein von früh bis spät (133, sveda)
174. Mägdlein weidet (17, bohema)
175. Malestas tie ĉi (23, ĉeĥa)
176. Malnovajn gekonatojn (127, skota)
177. Ma normandie (32, franca)
178. Marianeto, Kanto al (85, kataluna)
179. Matene tre frue (10, angla)
180. Medche, wält t'en Kanter nien (136, ransilvania)
181. Mein Drindl hat g'sagt (16, aŭstra)
182. Mi foriris por a ceti ezokon (83, jida)
183. Mi foriris al Gorensko (131, slovena)
184. Miĥael', al via sano = Trinkokanto (114, pola) Tradukis Paul Bennemann
185. Militon iris irlanda bard' = Minstrel Boy, The (72, irlanda)
186. Minstrel Boy, The = Militon iris irlanda bard' (72, irlanda)
187. Moaus zur (59, hebrea)
188. Morgaŭ mi sur fremda voj' = Morgen muß ich fort von hier (50, germana)
189. Morgen muß ich fort von hier = Morgaŭ mi sur fremda voj' (50, germana)
190. My old Kentucky home (144, usona)
191. Najtingalo, najtingal' (120, rusa)
192. Ne ekzistas tero pli rava (73, irlanda)
193. Negrasa estas Yankee-knab' (145, usona)
194. Ne scias mi, kial mi estas (51, germana)
195. Ne timetu, kara mia (91, kimra)
196. Nun laŭdu gaje Dion (18, bohema)
197. O du fröhliche (42, germana)
198. O du mein holder Abendstern (149, ario el „Tannhäuser“)
199. Oer yw'r gwr sy'n methu caru (89, kimra)
200. Ofte al mi venas (104, maoria)
201. Ofte en paca nokt' = Oft in the stilly night (74, irlanda)
202. Oft in the stilly night = Ofte en paca nokt' (74, irlanda)
203. Old folks at home (143, usona)
204. Ombra mai fu (147, ario el „Xerxes“)
205. Onder moeders paraplu (110, bederkanda)
206. Ono kidung rumekso (80, java)
207. On Richmond Hill (13, angla)
208. On the banks of Allan Water (9, angla)
209. Oraj sonĝoj kisu vin (11, angla)
210. O Tannenbaum  = Abio vi (34, germana)
211. Paca nokt', sankta nokt' = Stille Nacht, heilige Nacht (52, germana)
212. Pacon al homoj bobvolantaj (6a, esperanta)
213. Pamylėjau vakar (101, litova)
214. Panjo al Radko ekdiris (21, bulgara)
215. Paŝtistineto, La = Bergerette (33, franca)
216. Per giria-girele (102, litova)
217. Pije Kuba do Jakuba (114, pola)
218. Plezuroj palacaj ne plaĉas al mi (12, angla(
219. Pluvonub' la ro\ifojn jen balaas (58, havaja)
220. Pojće, bratřa (132, soraba)
221. Pojdem na Gorensko (131, slovena)
222. Porgi amor qualche ristoro (148, ario el „Figaro“)
223. Princinoj, la tri (31, franca)
224. Quan jo n'eri pititet (86, kataluna)
225. Radkina majka (21, bulgara)
226. Rivereto, Ĉe la gaja (119, rusa)
227. Robin Adair (135, skota)
228. Rok' de l' savo (59, hebrea)
229. Rozem kaisu istabinu = Rozojn ŝutis mi (98, latva)
230. Rozojn ŝutis mi = Rozem kaisu istabinu (98, latva)
231. Ruĝobuŝa knabineto (53, germana)
232. Sah ein Knab' ein Röslein stegn (46, germana)
233. Sambukerbet' (137, transilvania)
234. Sankta Luĉio (76, itala)
235. Seht wie die Sonne (54, germana)
236. Should auld acquaintance (127, skota)
237. Sidas sep virinoj = Sizen siben waber (84, jida)
238. Sindžirići zweče (123, serba)
239. Sizen siben waber = Sidas sep virinoj (84, jida)
240. Steh ich in finstrer Mitternacht (38, germana)
241. Steletoj sur ĉielo lumas (67, hungara)
242. Stii tu (117, rumana)
243. Stille Nacht, heilige Nacht = Paca nokt', sankta nokt' (52, germana)
244. Sub de l' patrino pluvombrel' (110, nederlanda)
245. Suben jam la sun' kliniĝis (113, norvega)
246. Sub verda stel' (7c, esperanta)
247. Suissesse, La – au bord du lac (135, svisa)
248. Suno kuris ne haltante (99, latva)
249. Sur la lago inter kanoj (29, finnlanda)
250. Sur la mar' brilas = Sankta Luĉio (76, itala). Tradukis Cl. Bicknell
251. Sur monteto tie staras = Tam na górze (115, pola) Tradukis Antoni Grabowski
252. Sur Richmond Hill loĝadas (13, angla)
253. Swanee Robber, The (143, usona)
254. Ŝpinu filineto (133, sveda)
255. Ŝto me maĉiŝ (20, bulgara)
256. Tam na górze = Sur monteto tie staras (115, pola) Tradukis Antoni Grabowski
257. Tek saulite tecedama (99, latva)
258. The Minstrel Boy to the war is gone (72, irlanda)
259. There is not in the wide world a valley (73, irlanda)
260. Tik e tik e tok (77, itala)
261. Tintiletoj tintas (123, serba)
262. Tiru forte (121, rusa)
263. 'Tis the last rose of summer (71, irlanda)
264. Tko je rodjen Hrvat (96, kroata)
265. Trans rivero mi kreskadis (100, latva)
266. Tra via eluzita silkĉemizo (25, egipta)
267. Trinkokanto (114, pola)
268. Tsopanakos imuna (57, greka)
269. Tuljak (26, estona)
270. Ulovio je djevojku (130, slovena)
271. Unha noite no muiño = Unu nokt' en muelejo (64, hispana)
272. Unu nokt' en muelejo = Unha noite no muiño (64, hispana)
273. Venu hejmen, amatin' (27, estona)
274. Verda stelo, La (5, esperanta)
275. Vi alta, multaĝa (134, sveda)
276. Vi bordoj de la bela Dun' (128, skota)
277. Vidu jen. kiel sin klinas (54, gerrmana)
278. Vi floreto ĉe rivero (118, rumana)
279. Vi sole, bela flor' (55, germana)
280. Vivadis du gereĝidoj (56, germana)
281. Vivu Esperanto (6b, esperanta)
282. Vivu la kroatoj (96, kroata)
283. Vivu Zamenhof (6d, esperanta)
284. Voi jos  omakseni saisin (28, finnlanda)
285. Wie gaat mee over zee (109, nederlanda)
286. Wohlauf noch getrunken (39, germana)
287. Work, for the night is coming (141, usona)
288. Ya beity (15, araba)
289. Yankee doodle (145, usona)
290. Ye banks and braes o' bonnie Doon (128, skota)
291. Yn Mhalas Llwyn on gynt (90, kimra)
292. Život ne traje dugo = La vivo ne daŭras longe (122, serba)

Rimarko: multaj kantoj estas indeksitaj duoble, laŭ esperanta kaj nacia titolo, do la kantaro enhavas nur 149 kantojn.


1929

Kantareto

Kantareto. Aranĝis Jan Filip, Eldonis František Buhr. Praha en la jaro de Sankta Venceslavo 1929.  55p. [nur tekstoj]

a) religiaj kantoj

  1. Al ĉieloj flugu kante = K nebesům dnes zaleť písní Tradukis Jan Filip
  2. Antaŭ via majesteco = Bože přef tvou velebnosti Tradukis Čestmir Parma
  3. Ave Maria! Vortoj de Fr. Izidoro. Muziko de F. Moreau
  4. Dio, rememoru nun je tero = Hospodine, rozpomeň se semě Muziko: X. Dvořák. Vortoj: J.B. Foerster. Tradukis Jan Filip
  5. Laŭdata estu Kristo De Ew. Brenken. Melodio de E. Steuer
  6. Ni volas Dion Muziko de F. Moreau. Vortoj de Fr. Izidoro
  7. Pange lingua Tradukis Jan Filip
  8. Papa himno = Tam, kde strmí Tradukis Jan Filip
  9. Patron Vin... = Otče náš (Antaŭ prediko).  D-ro Čestmir Parma
10. Sankta Venceslav (malnova ĉeĥa ĥoralo) Tradukis Jan Filip
11. Stabat Mater  
12. Surrigardu, Dio = Shlédni Bože Tradukis Jan Filip
13. Te Deum  
14. Vin, Anĝęlara Pan' De Ew. Brenken. Melodio de E. Steuer
15. Vin, Mari', milfoje ni salutas = Tisíckráte pozdravujem Tebe Tradukis Jan Filip

b) ĉeĥaj kaj slovakaj kantoj

  1. Ah, ĉu vi, filo = Ach, synku, synku
 
Tradukis Jan Filip
  2. Akra la sabreto = Šablenka brúšená Tradukis Jan Filip
  3. Akvon portis junulin' = Šla panenka pro vodu Tradukis Jan Filip
  4. Amas. ah amas = Ráda, ach ráda Tradukis Miloš Lukáš
  5. Al la rivereto = Holka modrooká, nesedávej u potoka Tradukis Miloš Lukáš
  6. Apud la ĝardeno = Na tom pražském mostě Tradukis Miloš Lukáš
  7. Ĉu vi al mi, junulino diros = Jenom ty mně, má panenko, pověz Tradukis Jan Filip
  8. Brulis, ho. brulis tiliet' = Hořela lipa, hořela Tradukis Miloš Lukáš
  9. Dum sarkad' de lin' = Když jsem plela len Tradukis Jan Filip
10. Ekbruegis montoj = Zahučaly hory Tradukis Jan Filip
11. El la roko suprenflugis = Vyletěla holubička ze skály Tradukis Miloš Lukáš
12. En rivero la anseroj = Pode mlýnem na potoce Tradukis Jan Filip
13. Fluas akvo, fluas = Teče voda, teče Tradukis A. Neužil
14. Fluas akvo kontraŭ akvo = Teče voda proti vodě Tradukis Miloš Lukáš
15. Flugis blanketa la kolombinet' = Letěla bělounká holubička Ludmila Dandová
16. Furiozas fulmoj = Nad Tatrò sa blýská. Slovaka nacia himno Tradukis Miloš Lukáš kaj Jan Filip
17. Hieraŭ dimanĉ' estis = Včera neděle byla Ludmila Dandová
18. Ho, ke nur Dio amu nin = Aby nás Pán Bûh miloval Tradukis Jan Filip
19. Ho, kia la arad' = Jakè pak orání Tradukis Jan Fiilip
20. Ho, kie hejm"? = Kde domov můj?. Ćeĥa nacia himno Tradukis Miloš Lukáš (libera traduko)
21. Ho, se mi konus = Kdybych já věděl Tradukis Jan Fiilip
22. nfanet' orfiĝis = Osiřelo dítě Tradukis Jan Fiilip
23. Janko, kiu vin vundbatis? = Janko, Janko, kdo ťa rúbal Tradukis Jan Fiilip
24. Jen la dometo = Tamhle chaloupka Tradukis Jan Fiilip
25. Jen sur montar' = Tam na horàch Tradukis Jan Fiilip
26. Junulin', belulin' = Pod dubem, za dubem Tradukis Miloš Lukáš kaj Jan Filip
27. Kial nune ni ne ĝoju = Proč bychom se netěšili Tradukis Jan Fiilip
28. Kiam mi vizitis vin = Když jsem k vám chodíval Tradukis Miloš Lukáš
29. Kie, kolombino = Sivá holubičko Tradukis Jan Fiilip
30. Luneto brilas = Měsíček svítí Tradukis Jan Fiilip
31. Mi aĉetos ĉevaletojn = Koupím já si koně vraný Tradukis Jan Fiilip
32. Mi havis kolombon = Měla jsem holoubka Tradukis Tittl
33. Min prizorgu patrineto = Chovejte mě, má matičko Tradukis Jan Fiilip
34. Monto, monto = Horo, horo, vysoká jsi  
35. Ne estas tie-ĉi - Ach, není tu není Tradukis Miloš Lukáš
36. Okuletoj = Černé oči Tradukis Jan Fiilip
37. Paŝtis Janko bovojn tri = Pasol Janko tri voly Tradukis Jan Fiilip
38. Rajdas sur ĉevalo = Jede mladík na svém koni Tradukis Jan Fiilip
39. Ruĝa violo = Červená modrá fiala Tradukis Miloš Lukáš
40. Se vi havus, junulino = Kdybys měla, má panenko, sto ovec Tradukis Jan Fiilip
41. Sub fenestro nia = Pod našimi okny teče vodička Tradukis Miloš Lukáš
42. Sub fenestro nia = Pod našimi okny teče vodička Tradukis Jan Fiilip [alia traduko]
43. Sur herbejo vidis mi = Na tý louce zelený Tradukis Miloš Lukáš
44. Trifolio, trifoli' = Jetelíčku, jeteli Tradukis Jan Fiilip
45. Venis al ni, venadis = Chodíval k nám, chodíval Tradukis Miloš Lukáš
46. Venos la printempo = Přijde jaro Tradukis Jan Fiilip

1930

Esperanta kantokolekto

Esperanta kantokolekto. Eldonis J.H. Vink. Svheveningen ĉ. 1930. 32 p. [tekstoj kaj muziknotoj]

  1. Al la luno  
  2. Ĉaskorno  
  3. Ĉiam amindaj  
  4. En Hajdelbergo  
  5. En la pluvo  
  6. Himno al Zamenhof  
  7. Kristnasko  
  8. La Espero Muziko de Félicien de Ménil. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
  9. La Lorelejo  
10. La nova lando  
11. La praktiko  
12. La rompiĝinta ringo  
13. La Sankta Nokto  
14. La vespersonoriloj  
15. Mia lando  
16. Migra kanto  
17. Nia lingvo  
18. Printempo  
19. Vespero  

ĉ. 1930

Koncerta kantaro

Koncerta kantaro. 1a parto. Simplaj kantoj kun facila akompano de fortepiano. Eldonis P.C. Brederode kaj K. Veldkamp. Groningen ĉ. 1930. 80 p. Tekstojn tradukis Jan Ziermans [tekstoj kaj muziknotoj]

  1. Adiaŭ vi  
  2. Al muziko Muziko de Schubert
  3. Ave Maria Muziko de Schubert
  4. Dormkanto Muziko de Cornelius
  5. Dormkanto Muziko de Schubert
  6. El mia kordoloro Muziko de Robert Franz
  7. En tiu plej belega maj' Muziko de Schumann
  8. Enŝipiĝu Muziko de Verhulst
  9. Estu nun bonvena Muziko de Theodotus
10. Fidela Joĉjo Muziko de Beethoven
11. Hajnriĥ la birdkaptisto Muziko de Löwe
12. Hanĉjo kaj Linjo Muziko de Fr. v. Woyna
13. Ho, kara vi Muziko de Gordani
14. Ho, ke mia amo elverŝu sin Muziko de Mendelssohn
15. Hodiaŭ al Dio Muziko de Valerius' Gedenckclanck
16. Kolero for! Muziko de Schumann
17. La cigana knabo en la nordo Muziko de Reissiger
18. La du grenadistoj Muziko de Schumann
19. La gloro de Dio el la naturo Muziko de Beethoven
20. La ĝuo de l'amo Muziko de Martini
21. La horloĝo Muziko de Löwe
22. La morto kaj la junulino Muziko de Schubert
23. La reĝoj Muziko de Cornelius
24. La rozo plenis kun dolor' Muziko de Robert Franz
25. La violo Muziko de Mozart
26. Linjo (18-a jarcento)
27. Litanio Muziko de Schubert
28. Majfloroj  
29. Malgranda domo Muziko de Haydn
30. Mia Normandio Muziko de Fred. Bérat
31. Per kantoj flugilhavaj Muziko de Mendelssohn
32. Peti Muziko de Beethoven
33. Serenado Muziko de Schubert
34. Sinjoro Kreinto Muziko de Valerius' Gedenckclanck
35. Ŝafpastineto (18a jarcento)
36. Trankvilo vi Muziko de Schubert
37. Unu tono Muziko de Cornelius
38. Violeto Muziko de Cornelius

1947

Kantante antaŭen

Kantante antaŭen. Dua eldono. Eldonis Centra Dana Esperantista Ligo. 1947. 142 p. [nur tekstoj]

la 1-a eldono. Kantante antaŭen. 1941
la 3-a eldono. Kantante antaŭen. Aarchus 1950, 142 p.
Melodiaro. 1953. 23 p.

    1. La Espero (1, esperanta) Muziko de Félicien de Ménil. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
    2. Abio vi, abio vi = O, Tannenbaum (2, germana)
    3. Agordu la brustojn, ho nia fratar' / La tagiĝo (3, esperanta) Muziko de Barański. Vortoj de Antoni Grabowski
    4. Alfluginta birdeto (4, )
    5. Al laboro, esperantoj (5, )
    6. Al la esperantistaro (6, )
    7. Al Vi, ho potenca, senkorpa mistero (7, )
    8. Baldaŭ la nokto venos (8, )
    9. Benata la sun' el mar' al ni (9, )
  10. Benata suno de l' somer' (10, )
  11. Birdeto sidis sur nesto sia (11, )
  12. Bonvenon, alaŭdet'! (12, )
  13. Bonvenon al la anoj (13, )
  14. Ĉarme vesperas (14, )
  15. Ĉasisto iris ĉasi (15, )
  16. Ĉe puto antaŭ l' urbo (16, )
  17. Ĉesu jam la dolĉaj revoj (17, )
  18. Ĉu ekzistas plia puno (18, )
  19. Ĉu tentas vin dubo (19, )
  20. Ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi volas (20, )
  21. Ĉu vi memoras pri la ĵuro (21, )
  22. Danlando estas mia hejmo ĉarma (22, )
  23. Danlando, vi, patrujo kara, bela (23, )
  24. Diru la vorton, kaŝitan en kor' (24, )
  25. Dolĉa nokto trankviligis (25, )
  26. Dum la vintro ni studadas (26, )
  27. Dum vetero tre malbona (27, )
  28. En aŭtuna la arbar' (28, )
  29. En la mondo de l' frenezo (29, )
  30. En la mondo, geamikoj (30, )
  31. En la suno de l' mateno (31, )
  32. En mia patrujo nuntempe alvenas (32, )
  33. En nia temp' graveda de angoroj (33, )
  34. En ombra valo turnas (34, )
  35. En urbo jam fajfas, ho, kara (35, )
  36. Envenis ĉambron eta papilio (36, )
  37. Erikejo malhela, lunanta dunaro (37, )
  38. Esperanto, Esperanto (38, )
  39. Esperanto estas via nomo (39, )
  40. Esperanton lernas ni (40, esperanta) Muziko de Ibsen Poulsen. Vortoj de P.Th. Justesen
  41. Eta, pura, klara font'! (41, )
  42. Eterna la neĝ' (42, )
  43. Fama, greka saĝegulo (43, )
  44. Floras la tero (44, )
  45. Forte ni staru, fratoj amataj (45, )
  46. Fratoj, manon donu kore (46, )
  47. Freŝa vento, freśa vivo (47, )
  48. Ĝardenon belegan mi montros al vi (48, )
  49. Hejmlando kara! Dolĉe en ador' (49, )
  50. Ho, ĉe l' reven de la printempo / Ho, Normandi' = Ma Normandie (50, franca)
  51. Ho. flirtu super mar' kaj land' (51, )
  52. Ho, kara maj', verdigu (52, )
  53. Ho kiel bela la arbar' (53, )
  54. Ho, mi sopiras al la hejmo (54, )
  55. Ho, naturo, freŝa, verda (55, )
  56. Hop, hop, hop, hop, hop, hop, hop, hop (56, )
  57. Ho, vi ĉarmega land' (57, )
  58. Inter la pinoj sin kaŝas profunde (58, )
  59. Jam la foliar' arĝenta (59, )
  60. Jen la kanto de kuraĝ' (60, )
  61. Jen la lasta rozeto de fora somer'! (61, )
  62. Jen la maro al Danio (62, )
  63. Jen la suno venas el mara sin' (63, )
  64. Jen tuta la ĉielo (64, )
  65. Jes, ni amas nian landon (65, )
  66. Jutland' kuŝas inter maroj (66, )
  67. Karaj gesamideanoj (67, )
  68. „Karega fraŭlino!“ (68, )
  69. Kaŝas sin en la malhelo (69, )
  70. Kiam ni, la verdstelanoj (70, )
  71. Kio estas via celo (71, )
  72. Knab' rozeton vidis li (72, )
  73. Kuŝas neĝo sur la kampo (73, )
  74. La bela, verda stelo (74, )
  75. La dana kant' estas junulino (75, )
  76. La eta Oĉjo kun la ombrelo (76, )
  77. La lasta hor' de l' jaro (77, )
  78. La mondon regas despotismo (78, )
  79. La negroj ĝojas en la Kentucky-land' (79, )
  80. La nobla sciencisto aspiras gloron ne (80, )
  81. La paco ĉie regas nun (81, )
  82. La sankta ideo de nia movado (82, )
  83. La ŝargon mian mi portas (83, )
  84. La vivo de l' maristo (84, )
  85. Levu vin per lumflugiloj (85, )
  86. Malestas tie ĉi (86, )
  87. Malnovajn gekonatojn iam (87, )
  88. Mariston logas vasta mar' (88, )
  89. Marŝu, gemigruloj (89, )
  90. Marŝu nun (90, )
  91. Matene tre frue, dum levis sin la suno (91, )
  92. Mia Sari Marajs estas for de mia kor' (92, )
  93. Mi flugas super tero, mi flugas super mar' (93, )
  94. Mi scias landon kun malalta tero (94, )
  95. Mi tagon mian finas (95, )
  96. Montegoj alie! Montetoj ĉe ni! (96, )
  97. Najtingalo, najtingal' (97, )
  98. Naskiĝis Li en Betlehem (98, )
  99. Nr ekzistas en la mond' (99, )
100. Ne per grandaj gestoj kaj fanfaron' / Svedlando = Ej med stora later och starka ord (100, sveda)
101. Ne scias, kial mi estas (101, )
102. Nia lingvo Esperanto (102, )
103. Ni amas vin, „Dan“ (103, )
104. Ni lunde matene = W poniedziałek rano (104, pola popolkanto) Tradukis Salo Grenkamp-Kornfeld
105. Ni marŝas kune en la bela somer' (105, )
106. Ni sidas kune en agrabla rondo (106, )
107. Nokta la trankvilo (107, )
108. Nun ankoraŭfoje (108, )
109. Nun venis la somero (109, )
110. Nur kuraĝu ĉe labor' (110, )
111. Obstine antaŭen! (111, )
112. Paca nokt', sankta hor' (112, )
113. Pasas, venas la jarcentoj (113, )
114. Petu. se vi ion volas (114, )
115. Pilgrimante vagas mi (115, )
116. Planigu la glason, ho ĉiu bonul' (116, )
117. Pli ol ion ajn admonas (117, )
118. Pluvonunb' la rifojn jen balaas (118, )
119. Por Esperanto (119, )
120. Post peniga taglabor' (120, )
121. Printempa la forto (121, )
122. Se min venkos la amo-di' (122, )
123. Se sonus en konkursa rondo (123, )
124. Sub de l' pareino pluvombrel' (124, )
125. Sub la verda stelstandardo (125, )
126. Sur herbejo vibradas sunbrilo (126, )
127. Sur maro brilas stel' de arĝento (127, )
128. Sur monteto tie staras verda la acero (128, )
129. Sur montoj kaj step' indianoj / La lingvo poir ni (129, ) Melodio laŭ “Bring back, bring back“
130. Tra densa mallumo briletas la celo = La vojo (130, esperanta) Muziko de Frieso Moolenaar. Vortoj de Ludoviko Zamenhof
131. Tra la mondaj malproksimoj (131, esperanta) Muziko de H. Ditzel, Vortoj de Karl Vanselow
132. Vastege kuŝas bluetaĵ' ĉiela / Printempo (132, esperanta) Muziko de Ibsen Poulsen. Vortoj de Mikaelo Kondratjev
133. Venis nun printempo varma / Cseh-kursa finkanto (133, esperanta) Meldio laŭ Bellmann „Hjärtat mej klämmar“, Vortoj de P, Th. Justesen
134. Venis somero / Ekskurskanto (134, esperanta) Melodio laŭ „Jylland mellem tvende Have“. Vortoj de S.K. Nielsen
135. Venu nun, samideanoj / Ĉe la kaftablo (135, esperanta) Melodio laŭ „Gubben Noah“. Vortoj de H. E. Jensen
136. Vi alta, libera, multaĝa Nordland' / La sveda nacia himno = Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord. (136, sveda) Tradukis R, Dybech

1949

Ni kantu kaj deklamu

Ni kantu kaj deklamu. Kantaro de la Asocio de Laboristaj Esperantistoj en la regiono de la nederlanda lingvo. Tria eldono. Amsterdam 1949. 111 p. [nur tekstoj]
la 1-a eldono. Ni kantu. Amsterdam 1935. 96 p.
la 2-a eldono. Ni kantu. Amsterdam 1937. 101 p.

  1. Aboco  
  2. Alfluginta birdeto  
  3. Al la batalantoj  
  4. Al la malproksimaj fratoj  
  5. Anjo de Taraŭ  
  6. Antaŭen, Esperantoj  
  7. Asocia kanto  
  8. Batalkanto  
  9. Ĉaskorno  
10. Ĉeĥa marŝkanto  
11. Ĉe puto antaŭ l'urbo  
12. Ĉe Roine Stand'  
13. Daĉjo  
14. Dek malgrandaj negroj  
15. Dormkanteto  
16. Dormkanto Muziko de Mozart
17. Dubinuŝka  
18. Dum ni vagas  
19. Eksteren  
20. En la lito  
21. En la pluvo  
22. En majo  
23. Estis plena mia ĉaro  
24. Forĝistoj ni  
25. For la militarismon  
26. Fratoj al sun'  
27. Frue en mateno  
28. Ho katenoj, vi kantenoj  
29. Ho. mia kor' Vortoj de Ludoviko Zamenhof
30. Iam  
31. Junproletoj  
32. Kamparana edziĝofesto  
33. Kanto de l'flago  
34. Kanto de l' Ligo  
35. Kanto de studentoj = Gaudeamus igitur Tradukis Ludoviko Zamebhof
36. Kanto kontraŭmilitista  
37. Kiam ni marśas
38. Kongreshimno  
39. Kursfina kanto  
40. La Espero  
41. La fiŝkaptisto  
42. La gaja studento  
43. La Internacio  
44. La juna gvardio  
45. La karmanjolo  
46. La karulon sopiras  
47. La Lorelej  
48. La nova tempo  
49. La praktiko  
50. La proletarioj  
51. La steloj  
52. La tagiĝo Vortoj de Antoni Grabowski
53. La vojo  
54. Leviĝu, Laboruloj  
55. Libera la pans'  
56. Liberec' aŭ mort'  
57. Luktokanto  
58. Maja kanto  
59. Maja kanto  
60. Marśkanto  
61. Matena ruĝo  
62. Mateno  
63. Melankolio  
64. Mi kaj edzin'  
65. Mia suno = O sole mio (napola popolkanto), Tradukis C. de Cock
66. Miaj kantoj  
67. Migrula kanto  
68. Najtingaloj  
69. Ni estas junaj  
70. Nia boateto  
71. Nia hundeto  
72. Nia kanto  
73. Packanto  
74. Paco  
75. Piulino  
76. Progresu  
77. Proletoj leviĝu  
78. Redonu mian monon  
79. Ruĝa flamo  
80. Ruĝuloj vokas  
81. Samideana trinkkaznto  
82. Sari Marejs  
83. SEA marŝkanto  
84. Socialista marŝkanto  
85. Solidarkanto  
86. Strangeta senhavulo  
87. Ŝia nepo  
88. Tik e tik e tok  
89. Ventegoj hurlu  
90. Venu  
91. Vivu Zamenhof  

1953

Junularo kantas

Junularo kantas. Kompilita de Germana Esperanto-Junularo. Eldonis Limburger Vereinsdruckerei. Limburg a Lahn 1953. p. [nur tekstoj]

    1. Abio vi  
    2. Adiaŭ je nokta hor'  
    3. Agrable naĝas ŝipo (Nia boateto)  
    4. Alfluginta birdeto  
    5. Aliloke montoj! Montetoj ĉe ni!  
    6. Al junul' sin mond' malfermas  
    7. Al „Kruĉ' je verda krono“  
    8. Al vi, bela amatino (Venecia gondolkanto)  
    9. Anjo de Taraŭ  
  10. Antaŭen tra la mondo nun  
  11. Benata suno (Islanda sunhimno)  
  12. Ĉarme vesperas  
  13. Ĉe bordo de rivero  
  14. Ĉe la lago (Kanto de la Bodensee)  
  15. Ĉe l'puto antaŭ l'urbo (La tilio)  
  16. Ćiuj birdoj venis jam  
  17. Ćiuj, ĉiuj, ĉiuj